no - Babylon Main banner

Vær så snill å registrere deg, fordi lista over prisene for mine tjenester er til disposisjon bare for registrerte brukere. Denne registrering ikke varer mer enn et minutt og gjør det mulig til meg a å besvare bedre til dine anmodninger. På samme tid, registreringen gjør det mulig til alle mine kunder til sine oversettelser og også å drøfte med meg om dem ...

Setting av prisene for oversettelser:

  • mine priser for oversettelser baseres 1 normerte siden (NS) av teksten på målspråket, hva gjør 1800 skrifttegner og ord (dvs. 30 liner, hver med 60 slager i sats)
  • i sammenheng med avstrekningen av forskjellige oversettelser på både kildespråk og målspråk jeg analyserte de tekstene og fikk den aritmetiske gjennomsnitten av 5,5 skrifttegner ordet ord, dvs. et gjennomsnittlig avtall av 327 ord normerte siden
  • til sist, man må forbinde disse 327 ord i betydningsfulle setninger; der fins mange interesserte i å la ”bare 327 ord” oversette til seg, men hvem er blir ikke oppmerksomme på det foregående faktum
  • det faktureres en minimal pris 1 normerte siden
  • oversetting — hvor hver enkel side er enestående — er verken samlebånds- eller masseproduksjon, likevel i tilfellet av mer omfangsrike oversettelser eller mer gjentagelser jeg er villig til å by rimelige rabatter fram til mine faste kunder aller avtalekunder
  • ved å benytte oversetningssoftware (CAT verktøyer), det regnes ifølge et spesiell takst ved å benytte en rabatt pga avtallet av gjentagelser eller til redusert, ensartet takst pga oversatte sider
  • for juridiske (statsautoriserte) oversettelser regnes til et spesiell takst ifølge forordningene av JD nr. 491/2004 og nr. 565/2008
  • ettersom verdien av det reelt avtallet av skrifttegner i et ord på de individuelle språkene forandrer seg betydelig, likevel det avtallet av normerte sider videre forblir den mest pålitelig regningsmåten av avstrekningen av den oversatte teksten på målspråket
  • hvis du blir interessert, hvor mye kunne en oversettelse koste hos meg, du skulle kun sende meg den teksten med e-mail og la meg vite til når man skal gjøre den
  • i de fleste tilfelle det avviket mellom de avstrekningene av tekster på kildespråket og målspråket forandrer seg innen ±10 %, noen som skal hjelpe kunden og som en må regnes med ved å vurdere foreløpig den prisen for en oversettelse

Basiske leveringsfrister

Den vedkommende bestemmelsen av lov nr. 382/2004 tillater meg å innbefatte de leveringsdatoene både av det dokumentet å bli oversatt og av det fertig oversettelsen i den leveringsfristen for a gjøre den oversettelsen. På grunn av min anstrengelse å etterkomme som best mulig behov av mine kunder, jeg gjør det kun en sjelden. Likevel, til tross for dette jeg det treffer seg at omstendigheter tvinger meg å anvende visse ekstra betalinger, for eksempel pga en fast gjøring av oversettelsen. Hvis vi ikke bli annerledes enig på en leveringsfrist og hvis det er mulig, de leveringsfristene mine er som følges:

  • innen 2 timer - 1 NS;
  • innen 4 timer - 2 NS;
  • innen 12 timer - 6 NS;
  • innen 24 timer -10 NS.

Det skjønnes at leveringsfristen begynner å løpe fra det øyeblikk av mottagelsen av den teksten som skal bli oversatt.

Med hensyn til alminnelige personaldokumenter til å bli oversatte og målbeviste til juridiske anvendelse, jeg gjør etter min beste å oversette dem innen en dag av deres levering av kunden min.

Betalingsmåter:

  • enten en bankoverføring eller et banktilskudd pga en faktura;
  • kontant pga en faktura eller en kvittering.